How Do I Love Thee? (Sonnet 43) (Elizabeth Barrett Browning)
How do I love thee? Let me
count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul
can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal
grace.
I love thee to the level of
every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely,
as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from
praise.
I love thee with the passion
put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee
with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love
thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God
choose,
I shall but love thee better after death.
Wie ich dich liebe? Laß
mich zählen wie.
Ich liebe dich so tief, so hoch, so weit,
als meine
Seele blindlings reicht,
wenn sie ihr Dasein abfühlt und die
Ewigkeit.
Ich liebe dich bis zu dem
stillsten Stand,
den jeder Tag erreicht im Lampenschein
oder in Sonne.
Frei, im Recht, und rein
wie jene, die vom Ruhm sich abgewandt.
Mit aller Leidenschaft der
Leidenszeit
und mit der Kindheit Kraft, die fort war, seit
ich meine
Heiligen nicht mehr geliebt.
Mit allem Lächeln, aller
Tränennot
und allem Atem. Und wenn Gott es gibt,
will ich dich
besser lieben nach dem Tod.
(Übersetzung Rainer Maria Rielke 1908)
last changes 31.08.2013, Peter Schmieder